痛痒在英语中的翻译是"difficulties",其次还可以说成"sufferings",在《郎文当代高级英语辞典》中,共找到99个与痛痒相关的释义和例句。
英语翻译
1. difficulties
痛痒翻译为difficulties。
示例:长尾对于创作者自身无关痛痒。
The "long tail" is only lukewarm news to creators themselves.
来源:英语自学简明词典
2. sufferings
痛痒翻译为sufferings。
示例:这听起来无关痛痒。
This sounds innocuous.
来源:英国翻译词典
3. Their primary concern
痛痒翻译为 Their primary concern。
示例:这对小数组无关痛痒,但对大数组影响巨大。
While this may not be noticeable with small arrays, the consequences are much greater on a larger array.
来源:英汉简明词典
4. hurts
痛痒翻译为 hurts。
示例:- Out here, everything hurts.
- It hurts. - Out here, everything hurts.
来源:英汉百科词典
英语网络翻译
1. hurts(n. 痛痒)
2. fleabites(n. 蚤咬;小痛痒;小麻烦;少量的花费\n 稍微的不快)
3. of no importance( 无关痛痒;比喻无关紧要或与本身无关;无足轻重的)
英语短语&俚语
Irrelevant belanglos Be Completely Indifferent To ( 无关痛痒 )
innocuous ( 不关痛痒的 )
WORLD MOVEMENT ( 无关痛痒懒得说 )
called out in the dark ( 病瘦癫疯痴痛痒 )
Irrelevant to those who Those once-irrelevant Those who had remained winless ( 那些曾经无关痛痒 )
Those irrelevant ( 那些无关痛痒 )
Essentially Irrelevant ( 根本无关痛痒 )
Superficial perfunctory scratching the surface Little indifferent ( 不痛不痒 )
痛痒翻译例句
1. That is not an innocent change, that is a monumental change
译文:这不是无关痛痒的,这是一个根本的改变。
2. ididn't say it was all right.
译文:我可没说无关痛痒。
3. What's nice about it? i don't know.
译文:你这讽刺话对我无痛痒。
4. From here, you will witness the final destruction of the Alliance... and the end of your insignificant rebellion.
译文:从这里,你将见证到同盟军的最后毁灭 和你们那无关痛痒的反叛的最后终结。
5. Michael had done the same with the interested members of his family.
译文:麦可写信时总是写些 无关痛痒的事。
6. But that won't hurt those in power.
译文:可是 权利对我来说无关痛痒。
7. "You're kidding me. That sore right there? That's not herpes. "
译文:"你是在开玩笑 这些都是无关痛痒的话"。
8. Alvin, toxin? Poison? Neuro?
译文:艾尔文,会痛痒,中毒,神经错乱,严重影响大脑。
9. Can we stop with this petty nonsense?
译文:我们能不能别扯这些无关痛痒的事了。
10. What happens afterwards is not important.
译文:之后发生什么,无关痛痒了。(要提高自己的思想觉悟)。
11. Just a few innocuous calls to Malcolm Merlyn.
译文:就给马尔科姆·梅林打过几个无关痛痒的电话。
12. All these little nitpicky things that we're talking about, it's all just because you're both so tentative.
译文:我之所以说些无关痛痒的小事 是因为你们俩都不是很放得开。
13. But alas, there, where i have garnered up my heart where either i must live or bear no life the fountain from the which my current runs or else dries up to be discarded or keep as a cistern for foul toads to knot and gender in!
译文:可是剥夺了我的心所寄托... ... 生死所完全依存的切肤痛痒处... ... 叫我一往情深的灵府源泉枯竭了...。
14. Well, Nugget's harmless. This guy--
译文:纳基个无关痛痒的家伙,但这个人...。
15. it doesn't make sense to me. Judgment. Control.
译文:审判,约束 所有一切对我都无关痛痒。
评论列表