无垠通常被翻译为" vast"的意思,还网络中常译为" yn",在《大课标百科词典》中,共找到38个与无垠相关的译文和例句。
英语翻译
1. vast
无垠翻译为 vast。
示例:广袤无垠的沼地本身看上去是柔和的蓝色,而不是阴沉的紫黑或可怕的无生气的灰色。
The far-reaching world of the moor itself looked softly blue instead of gloomy purple-black or awful dreary gray.
来源:实用英语词典
2. yn
无垠翻译为 yn。
示例:太空的无垠距离遥远得让人类的大脑无法理解。
The infinite distances of space are too great for the human mind to comprehend.
来源:实用英语词典
3. boundless
无垠翻译为boundless。
示例:前方是广袤无垠的太平洋中部,也许他们的战线拉得太窄,于是无法再向前延伸。
Ahead lay the vast emptiness of the central Pacific and perhaps they were too thinly stretched to venture farther.
来源:荷林斯高阶英汉词典
4. Boundless
无垠翻译为 Boundless。
示例:My enthusiasm is boundless.
我的热情是无限的
来源:郎文英汉双解大词典
英语网络翻译
1. wild blue yonder( 蓝色伊甸;蓝伊甸;无垠蓝天)
2. wild blue yonders( 蓝色伊甸;蓝伊甸;无垠蓝天\n(wild blue yonder 的复数))
3. vasts(adj. 广阔的;巨大的;大量的;巨额的\nn. 浩瀚;广阔无垠的空间\nn. (Vast)人名;(法)瓦斯特)
英语短语&俚语
Endless Horizon Endless Horizont ( 无垠地平线 )
Endless horizon ( 无垠水平线 )
Ocean Deep ( 无垠深海 )
Wide Open Spaces unlimited extent ( 无垠空间 )
The Expanse Expanses ( 太空无垠 )
Hotel WIND ( 无垠酒店 )
The Expanse ( 无垠的太空 )
无垠翻译例句
1. -And--action! To infinity, and beyond!
译文:飞向宇宙宇宙,浩瀚无垠。
2. Our sun is just one of the 200 billion stars that make up a vast cosmic city.
译文:我们的太阳只是 广阔无垠的星城中的一颗。
3. i EXCHANGED VOWS OF REVOLUTiON.
译文:在无垠的黑暗中。
4. i EXCHANGED VOWS OF REVOLUTiON
译文:在无垠的黑暗中。
5. Some describe it as an oceanic experience, a unity with all things.
译文:有人称其为一种无垠的体验 与万物合为一。
6. # Things are happening to me #
译文:...事情发生在我身上 (飞向宇宙浩瀚无垠)。
7. ♪ Trying to light up the dark ♪
译文:想要点亮黑夜无垠。
8. Huge thoroughfares, huge edifices"
译文:无垠的大道, 巨型的建筑.。
9. A little rent in the fabric of the universe that was wholly her own that she occupied.
译文:它交织在无垠的宇宙 她存在于这儿。
10. Great fields of wheat as far as the eye can see.
译文:一望无垠的麦田。
11. Within the spreading darkness
译文:在无垠的黑暗中。
12. it's a choice of a 6-by-4 cell or an endless wasteland of frozen tundra.
译文:你得选择待在六乘四大的牢房 或是无垠的冷冻荒原。
13. Wait till you see the night sky.
译文:你会看见无垠的夜空。
14. Parasail with us through the skies over endless blue water.
译文:滑翔伞在无垠的蓝色水面上划过天际。
15. it is the exalted flow of the space-time continuum... save that it is spaceless and timeless... and such loveliness.
译文:时空连续的激流 保全它空间的无垠、时间的无涯 如此高尚纯洁。
评论列表