'mandar a freir esparragos'是西班牙语,意思是让某人去烤芦笋(相当于中文的“滚开”)。
这个词语的常见翻译包括“滚开”、“走开”、“滚蛋”等,用法是用来表达不想与某人继续交往或对某人的要求不满意之类的情况。
以下是9个含有'mandar a freir esparragos'的例句:
1. ¡Mándame a freír espárragos, no quiero hablar contigo! (滚开,我不想和你说话!)
2. Mi jefe me mandó a freír espárragos cuando le pedí un aumento de sueldo. (当我要求加薪时,我的老板让我滚开了。)
3. Si no te gusta mi música, me puedes mandar a freír espárragos. (如果你不喜欢我的音乐,你可以让我走。)
4. No puedo creer que me haya mandado a freír espárragos solo porque llegué cinco minutos tarde. (我无法相信他只是因为我迟到了五分钟就让我滚开了。)
5. No toleraré su comportamiento irrespetuoso, así que lo mandaré a freír espárragos enseguida. (我不会容忍他的不尊重行为,所以我立刻让他滚开。)
6. Mi novio me mandó a freír espárragos cuando le dije que no podía salir con él esta noche. (当我告诉我的男朋友我今晚不能和他一起出去时,他让我滚开了。)
7. Si sigues así, te mandaré a freír espárragos de una vez. (如果你继续这样下去,我会让你立刻走。)
8. La cliente enojada me mandó a freír espárragos después de que le dijera que su pedido no estaba listo. (当我告诉一个生气的顾客她的订单还没有准备好时,她让我滚开了。)
9. No tengo tiempo para discutir contigo, así que te mando a freír espárragos por ahora. (我没有时间和你争论,所以现在让你走。)
评论列表